中华康网首页
男性 健身 | 休闲 | 保健 | 疾病 | 爱好 | 品味
女性 美容 | 整形 | 减肥 | 职场 | 情感 | 育儿
健康 男科 | 妇科 | 疾病 | 外科 | 体检 | 食疗 | 心理
生活 家居 | 旅游 | 养生 | 急救 | 解梦 | 星座 | 美食
医学药学 | 健康资讯
中医中药 | 老人健康
美容护肤 流行发型 美体瘦身 流行服饰 女性情感 职场风云 整形美容 美容知识 女性爱八卦
推荐专题: 肌肤问题 护肤产品 化妆产品 服饰种类 减肥饮食 局部减肥 妇科病 盆腔炎 附件炎 阴道炎 子宫肌瘤 乳腺增生 尿道炎 痛经 药流 无痛人流 紧急避孕 经典台词
您的位置: 中华康网 >> 经典台词 >> 僵尸新娘台词

僵尸新娘台词


www.cnkang.com  2013-6-1  中华康网    

  僵尸新娘可以说是一部经典巨作,僵尸新娘经典台词更是被人们广为传播,下面看看康网小编特别整理的霸 王别姬经典台词吧。

  Victor: With this hand I will lift your sorrows. Your cup will never be empty, for I will be your wine. With this candle, I will light your way into darkness. With this ring, I ask you to be mine.

  维克多:用这只手,我将为你驱走悲痛;你的酒杯将永不干涸,因为我将是你生命中的美酒;用这蜡烛,我将在黑暗中照亮你的路途;用这戒指,我要你成为我的妻子。

  Bonejangles: [singing]Hey! Give me a listen, you corpses of cheer. Least those of you who still got an ear. I'll tell you a story make a skeleton cry of our own jubiliciously lovely corpse bride!

  Bone Boys: [chorus]Die, die, we all pass away. But don't wear a frown 'cause it's really okay. And you might try and hide. And you might try and pray. But we all end up the remains of the day. Yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah

  骨骨:[唱]嘿!听我细细道来,你们这些快乐的僵尸。至少你们那些还有一只耳朵的僵尸们,请听我讲述一个连骷髅都为之动容的故事,是关于我们喜悦又可爱的僵尸新娘的!

  骷髅小子们:[和声]死吧!死吧!我们迟早都会死。别皱眉,其实也没什么。你可以试图逃避,也可以试图祈祷,但你终将成为一具尸骨。耶耶耶耶耶耶耶

  The Corpse Bride: [singing] If I touch a burning candle I can feel no pain. In the ice or in the sun it's all the same. Yet I feel my heart is aching. Though it doesn't beat, it's breaking. And the pain here that I feel… try and tell me it's not real. I know that I am dead… yet it seems that I still have some tears to shed.

  僵尸新娘:[唱] 手触烛火我感觉不到疼痛,严寒和酷暑对我也没什么不同。我的心还是阵阵悸痛,虽早已不再跳动,但仍在心碎。如此的痛苦旨在告诉我这只是虚无。我的生命早已枯竭,为何还会止不住流泪?

  Old Woman: [hitting skeleton with her walker] Bounder!

  Alfred the Skeleton: Sweetie pie!

  Old Woman: Cad! [hits him again]

  Alfred the Skeleton: Angel!

  Old Woman: Degenerate!

  Alfred the Skeleton: GERTRUDE!

  Old Woman: [adjusts her glasses] Is that you, Alfred? But you've been dead 15 years!

  Alfred the Skeleton: [grabs old woman] Frankly, my dear, I don't give a damn!

  老妇:[用拐杖打一架骷髅]恶棍!

  骷髅阿尔弗雷德:小甜心!

  老妇:流氓![又打了他一拐杖]

  骷髅阿尔弗雷德:宝贝!

  老妇:没教养的!

  骷髅阿尔弗雷德:葛楚德!

  老妇:[调了调眼睛]阿尔弗雷德,是你吗?可你不是已经死了15年了吗?!

  骷髅阿尔弗雷德:[抱住老妇]坦白地说,亲爱的,我才不管呢!

  The Corpse Bride: I was a bride. My dreams were taken from me. But now - now I've stolen them from someone else. I love you, Victor, but you are not mine.

  僵尸新娘:我曾是新娘。我的梦想被人夺走了。但现在……我却夺走了别人的梦想。我爱你,维克多,但你不属于我。

  Barkis Bittern: [to the corpse bride] I'm leaving. But first! A toast, to Emily. Always the bridesmaid, never the bride! Tell me my dear, can a heart still break once it's stopped beating? Hm?

  巴克斯男爵:[对僵尸新娘说]我就走的。但这之前,我要敬你,爱米莉,祝你永远做伴娘,永跟新娘无缘!告诉我亲爱的,一颗停止跳动的心,还能心碎吗?

  扩展阅读:《僵尸新娘》剧情简介

  在一个19世纪的欧洲村庄,维克多和朋友结伴回到家乡,准备和自己的未婚妻维多利亚成婚。两人在树林休息期间,维克多和朋友开起了玩笑,把自己的结婚戒指戴到了地上一根手指形状的树枝上,并提前说出了自己的结婚誓言。令人可怕的事情发生了:被套上结婚戒指的树枝竟变成一根腐烂的手指,而且是一位被谋杀的姑娘的。被谋杀的姑娘变成一具僵尸,而且坚持声称自己就是维克多的合法妻子。

  • 搞笑
  • 女性
  • 生活
  • 热点
  • 精彩推荐